close

喜歡冰川的歌迷,相信大家都會收集這張以KIYOSHI命名的紓情翻唱CD.

日本在5~6年代已歷經戰後的復甦,進而來到風調雨順,國泰民安的情境,大家吃得飽,穿得暖,於是才有餘裕搞“娛樂”這玩意兒,因此這12首歌曲就是在當時那種『太平盛世』下所產生的作品.

其中「悲しい色やね」是我最有感覺的其中一首,要寫出悲傷又動聽的曲調,實非容易,大家有無發現,流行紓情歌曲有較多的合聲及重音效;而演歌重唱腔及歌唱力,冰川當初其實是想要走這條路的,但誤打誤撞,他說若演歌不紅的話,是要重回流行歌部門的….!!幸好!!!以下就來欣賞這首歌,記得要開喇叭喔….

 

悲しい色やね

 

にじむ街の灯をふたり見ていた

桟橋に止めた車にもたれて

泣いたらあかん泣いたら

せつなくなるだけ

 

HOLD ME TIGHT 大坂ベイブルース

あれのこと好きかあんた聞くけど

HOLD ME TIGHT そんなことさえ

わからんようになったんか

 

大坂の海は悲しい色うやね

さよならをみんなここに捨てに来るから

 

夢しかないよな 男やけれど

一度だってあんた憎めなかった

逃げたらあかん 逃げたら

くちびるかんだけど

 

HOLD ME TIGHT 大坂ベイブルース

河はいくつもこの街流れ

恋や夢のかけら

みんな海に流し

 

HOLD ME TIGHT 大坂ベイブルース

今日でふたりは終わりやけれど

HOLD ME TIGHT あんた あしたの

たった ひとつの青春やった

 

*凭れる 憑靠---此句翻成:我人倚靠在碼頭邉的路邊停車….へ!別亂教!!

*あかん:這首歌是以大版為背景,所以あかん就是:いけない,不可以的意思!!

*さえ:就連….EX: あ、い、う、え、お さえできません,あいうえお都不會

*けれど:(接助)表轉折,婦女及親近的關係間較常用:然而,演歌歌詞是不可能出現

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sunny 的頭像
    sunny

    冰川清志

    sunny 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()